Понятно,что посуда производства Германия, интересно на какие года, и что это, немецкий общепит? На первой клеймо орёл и буквы G.T.
Может быть, там клеймо орел и C.T. На немецком сайте Sammler Porzellanmarken mit "C" als ersten Buchstaben есть что-то подобное и указывается: C. Tielsch & Co. 1875 - 1909. И еще одно C. Tielsch & Co. 1875 - 1935. Клейма G.T. на этом сайте нет. Вторая тарелка - о фирме говорится, что она выпускала много посуды для отелей и ресторанов. Как я понимаю, на тарелке назван бельгийский городок Дист. А какое там первое слово? Возможно, это как раз название отеля или ресторана.
https://www.vazaro.ru/product/blyud...m_medium=organic&utm_source=yandexsmartcamera или так https://companies.rbc.ru/trademarks/year/1972/3/?utm_medium=organic&utm_source=yandexsmartcamera
Спасибо за ответ, на первой тарелке клеймо действительно C.T на второй название отеля (ресторана) прочесть немогу. Посуда сейчас на даче когда там появлюсь сделаю качественное фото, может тогда сможем прочесть. Может быть там написано " Кондитерская г. Дист"
Да, было бы интересно узнать первое слово. Diest - не исключено, что это фамилия (например, владельцев какого-то заведения), точно такая же как название городка.
Доброго по нижне тарелочке https://www.monetnik.ru/obuchenie/brand/farfor-bauscher-weiden/?ysclid=mod4birlkp330928845
Вроде бы разобрались, кондитерская " Пирог" г. Дист. Сообщения объединены, 27 апр 2026 в 12:33, время первого редактирования 27 апр 2026 в 10:58 г. Дист лишнее, надпись на тарелке кондитерская " Пирог".
"Вот такие пироги..." Konditorei действительно на немецком кондитерская, а вот "Пирог" это с какого языка перевод, неужели тоже с немецкого? Можете привести какую-либо ссылку или источник, какие "пироги" так называют на немецком, был бы очень признателен. Но Дист скорее всего действительно лишний. Как сейчас стало видно, все буквы в названии кондитерской могут быть одинакового размера и первая буква не D, a P (последняя буква первого слова тоже видна только наполовину) и это значит Piest? Такая фамилия также существует.
Спасибо за ответ, да это просто мои предположения, вот Похоже правильно будет прочитать "Кондитерская Пирогова".
Очень прошу Вас не верить таким переводам. Вот тоже перевод из сети, также вводящий в заблуждение и не менее забавный. Übersicht mit KI +2 Die Übersetzung von „er/sie/es piest“ (umgangssprachlich für urinieren) ins Russische lautet писает (pissajet). Люди, которым досталась такая фамилия Jochen Piest – Wikipedia, а один даже проф и доктор Prof. Piest Medaille | Kreishandwerkerschaft Stade Происхождение такой фамилии, насколько я понял, связано, очевидно, с чешским или словацким языками, а затем она распространилась и в Германии/Австрии.